انتشار نسخه دوم ( ایران دروپال( در آینده ی نزدیک.

خب با توجه به بازخورد هایی که از انتشار نسخه اول ایران دروپال گرفتیم نسخه دوم این سیستم را با تغییراتی که در زیر عنوان خواهم نمود بزودی ممنتشر می کنیم.

نسخه دوم ایران دروپال بر اساس دروپال شش ایجاد خواهد شد.

ویژگی هایی که این شماره خواهد داشت.

نصب فارسی .
تعویض تاریخ سایت از میلادی به شمسی با تغییر زبان.
راست به چپ شده قالب ها با تغویض زبان.
ترجمه کامل از تمام قسمت ها از جمله قسمت مدریت و اسناد راهنمایی در این نسخه .
انتشار این نسخه تنها شامل ماجول های اصلی دروپال و بدون قرار گرفتن پیشفرض هیچ ماجول اضافه خواهد بود .( ماجول های اضافه در قسمت پروژه های سایت پشتیبانی در دسترس است )

و تمام برتری هایی که دروپال شش نسبت به دروپال پنج دارد در این نسخه نیز خواهد بود.

ما را از نظرات خود برای بهبود این انتشار بهره مند کنید.

با نبودن ماجول

با نبودن ماجول اضافه بر روی این انتشار کاملاً موافقم. بهتره که دروپال با همون امکانات پایه‌ای منتشر بشه و ماجول‌ها بعداً بسته به خواست هر شخص و نیاز هر سایت به اون اضافه بشن. کار سختی که نیست در حد دانلود فایل فشرده، باز کردن اون و کپی کردن فولدر حاصل به فولدر modules روی سایت هست.
راستی من داشتم فایل installer.pot رو ترجمه می‌کردم و تقریباً تا نصف پیش رفتم. متوفقش کنم؟ یکی دو تا از فایل‌های pot رو بگید که من از رو اون پکیج ترجمه به‌عهده بگیرم.

سلام

مممنون از نظر شما
من هم برای این تصمیم گرفتم پایه دروپال رو در نسخه ی جدید ایران دروپال ارائه بدم تا از سنگینی و گستردگی بیش از اندازه ی این نسخه جلوگیری شود.

خب کاری کردید که اون موضوع رو عنوان کردید.

من ترجیح می دم تمام هسته دروپال رو خودم ترجمه کنم. توی اون تاپیک از شما درخواست کمکم کردم ولی فکر کردم و به این نتیجه رسیدم برای حفظ وحدت لغات ترجمه شده بهتره اینکار توسط یکنفر انجام بگیره.

می دونید که بعضی لغات هستند که هر کس می تواند یکجور از اونا برداشت کنه.

برای همین بهتر این است که (حداقل ) ترجمه هسته دروپال توسط یک شخص واحد انجام بگیره تا وحدت و یکپارچکی ترجمه ها در اون حفظ بشه.
ممنون از شما بخاطر وقتی که گذاشتید ولی بهتر ( اگر نظر من رو می خواهید ) اینکار رو متوفق کنید . البته تصمیمش با خود شماست
چون شما هم اکنون یکی از همکاران این سایت هستید و هر پروژه ای را که مایل باشید خودتان می توانید ایجاد کنید.

اگر می خواهید توی ترجمه کمکی ارائه دهید ترجمه ی یکی از ماجول های تجارت الکتورنیک رو بعهده بگیرید که دومین پروژه ی بزرگ سایت خواهد بود.
با تشکر از شما

فایل‌های جداگانه

پس موقع انتشار این سیستم ( فکر می‌کنم همزمان با انتشار خود دروپال 6 به طور رسمی) لطفاً اون فایل‌هایی که برای تاریخ فارسی لازم هست رو جداگانه هم انتشار بدید.

حتما

چشم
حتما اینکار رو خواهم کرد.

علی جان خسته

علی جان خسته نباشی
می خواستم بگم اگر کاری از دستم ساخته است در خدمتم ، که دیدم جوابم رو در بالا دادید ، که اگر یک نفر این کار رو انجام بده بهتره
البته من تجربه زیادی در فارسی سازی ندارم ، ولی تا حدودی می دونم باید چکار کنم .
به هر حال آرزوی موفقیت براتون دارم

ممنون از توجهت

سلام
ممنون
اگر دیدم در آینده ی زدیک از پس اینکار برنمی آیم ( در حد وقتم)

حتما کارهارو به بقیه محول می کنم

اما از اینکه گفتم کارها بر عهده ی خودم باشد چند مظور داشتم

اولین منظور من اینست ک با توجه به حدود یک سال کار من با این سیستم تونستم تقریبا معنی اکثر کلمات رو دقیقا درک کنم که بعضی هاش در ترجمه ی فعلی ناقص است.

دوم اینکه ترجمه جدید دروپال شش بصورت چندین فایل po و در پوشه های خودشان قرار دهم تا از استاندارد دروپال شش پیروی کرده باشم